Some Exegetical Humor . . .

Rabbula Gospels, Eusebian Canons
Image via Wikipedia

from Dr. Bill Mounce, at the Koinonia blog, commenting on translating John 15:2-3:

I suspect that there is nothing harder to bring into English than a play on words. When that play on words branches (pun intended) into metaphors (and the question of how hard to push the imagery), and into the relationship between justification and sanctification, it moves from “hard” to “almost impossible.” Then add in John’s use of double meanings and nuances, and many translators go screaming into the night.

I believe I did that once or twice while taking Greek.

Reblog this post [with Zemanta]

Bookmark and Share

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s