
- Image via Wikipedia
from Dr. Bill Mounce, at the Koinonia blog, commenting on translating John 15:2-3:
I suspect that there is nothing harder to bring into English than a play on words. When that play on words branches (pun intended) into metaphors (and the question of how hard to push the imagery), and into the relationship between justification and sanctification, it moves from “hard” to “almost impossible.” Then add in John’s use of double meanings and nuances, and many translators go screaming into the night.
I believe I did that once or twice while taking Greek.
![Reblog this post [with Zemanta]](http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=15511ee8-d7a6-4d14-8f69-0cc28311aa73)

Recent Comments